Time for a new Greek Interlinear

Another word I am totally flummoxed with: γνοῖ  as in:

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον, ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο. BGT (Bible works greek text which is based on LXX/BNT were BNT is Greek New Testament, Nestle-Aland 27th Edition)

γνοῖ  is apparently aorist, subjunctive, active, 3rd person , singular. But why? It looks more like a masculine plural noun.

Ah, its γνῷ in the BYZ (majority text) which makes a bit more sense. Root is *γνο->γνοει->γνοηι->γνῶι->γνῷ. Simple 🙂 The connecting vowel is lengthened, contracts with the omega, and the verb ending subscripts. Guess  γνοῖ  is some kind of odd variant.

I was actually reading it in my RVS Interlinear based on the 21st edition of Eberhard Nestle’s Novum Testamentum Graece. I think I need a new interlinear. Bill Mounce to the rescue once again with his recently published interlinear. http://www.amazon.co.uk/gp/product/0310492963/ref=oh_details_o00_s00_i00 . Looks like it’s got grammatical markers in which should help  cut down the number of times I need my analytical lexicon.

It’s just arrived. It’s great but very small writing. Or perhaps I need glasses. Its also very heavy but  helpful for quickly checking the grammar of particular words if I am away from the computer.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s