Another word I am totally flummoxed with: γνοῖ as in:
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον, ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο. BGT (Bible works greek text which is based on LXX/BNT were BNT is Greek New Testament, Nestle-Aland 27th Edition)
γνοῖ is apparently aorist, subjunctive, active, 3rd person , singular. But why? It looks more like a masculine plural noun.
Ah, its γνῷ in the BYZ (majority text) which makes a bit more sense. Root is *γνο->γνοει->γνοηι->γνῶι->γνῷ. Simple 🙂 The connecting vowel is lengthened, contracts with the omega, and the verb ending subscripts. Guess γνοῖ is some kind of odd variant.
I was actually reading it in my RVS Interlinear based on the 21st edition of Eberhard Nestle’s Novum Testamentum Graece. I think I need a new interlinear. Bill Mounce to the rescue once again with his recently published interlinear. http://www.amazon.co.uk/gp/product/0310492963/ref=oh_details_o00_s00_i00 . Looks like it’s got grammatical markers in which should help cut down the number of times I need my analytical lexicon.
It’s just arrived. It’s great but very small writing. Or perhaps I need glasses. Its also very heavy but helpful for quickly checking the grammar of particular words if I am away from the computer.